also divine monosyllable, subs. (venery).The female pudendum; CUNT (q.v.).
ENGLISH SYNONYMS. A.B.C.; Abrahams bosom (generic); ace; ace of spades; Adams own; agility; agreeable ruts of life; alcove; alley; almanack; Alpha and Omega; altar; altar of Hymen; altar of love; altar of pleasure; amulet; antipodes; aphrodisaical tennis court (URQUHART); arbour; attic; Aunt Maria; axis.
Baby-maker; bag of tricks; bank; basket-maker; bath of birth (WHITMAN); bazaar; beauty; beauty-spot; bed-fellow; bee-hive; belle chose (CHAUCER); Belly Dale; Belly Dingle; belly-entrance; Berkeley-Hunt (rhyming); best (DORSET); best in Christendom (ROCHESTER); best-worst part (DONNE); birds nest; bit; bite (GROSE); bit of fish, of jam, of meat, of mutton, of pork, of rough, or of skate; bit on a fork; Black (WILL. CAVENDISH); Black Bess; black hole; black (or brown, or grey) jock; black ring; blind eye; Bluebeards closet; boat; bob-and-hit; bonne-bouche; bore; Botany Bay; book-binders wife (manufacturing in sheets: G. A. STEVENS); Bottomless Pit; bower; bower of bliss (CAREW and HERRICK); box; brat-getting place (FLORIO); breach; breadwinner (prostitutes); broom; brown madam (GROSE); bucket; Buckingers boot (GROSE); budget; bulls eye (ROCHESTER); bumbo (negro); bun; bung-hole; bushy; Bushey Park; butchers shop; butter-boat; button-hole.
Cabbage; cabbage-field, -garden, or -patch; cab-mat; caldron (RAMSAY); callibistry (URQUHART); can; candlestick; canister (BURNS); Cape Horn; Cape of Good Hope; carnal-trap (URQUHART); case; cat (DURFEY); catch-em-alive-o; cats-meat; catherine wheel; cauliflower; cave of harmony; caze (BURTON); cellar (R. BROME); cellarage; cellar-door; central furrow (CLELAND); central office; centre of attraction; centre-of-bliss; centrique part (DONNE); certificate of birth; chat; chink; chum; churn; circle (SHAKESPEARE and CONGREVE); civet; claff (LYNDSAY); clap-trap; cleft of flesh (CLELAND); clock; cloth (generic); the clouds; cloven spot (CLELAND); cock; Cock-Alley; cock-chafer; cock-holder; Cock-Inn; Cock-Lane; cockloft; cockpit; Cockshire; cockshy; coffee-shop; cogie (Scots); commodity (SHAKESPEARE, etc.); concern; coney; confessional; conjuring-book (DURFEY); contrapunctum (URQUHART); conundrum; cookie; copy-hold (DURFEY); corner-cupboard; cornucopia; County-Down; coupler; covered way (STERNE); coynte (BURTON); coyote; crack; cradle; cranny; cream-jug; crevice; crinkum-crankum; crooked way; crown of sense (ROCHESTER); cuckoos nest; cunnie (DURFEY); cunnikin; cunny-burrow (URQUHART); cuntkin; cuntlet; Cupids-Alley, (-anvil, -arbour, -cave, -cloister, -corner, -cupboard, -highway, -ring, or -pincushion); cushat; cushion; custom-house; custom-house goods (a harlots: because fairly entered: GROSE); cut-and-come-again; Cyprian-arbour, -cave, or -strait (CAREW).
Daisy; dark, or dark-hole; dearest bodily part (SHAKESPEARE); diddle; diddly-pout; dimple; doodle-case; doodle-sack; dormouse; down bed of beauty (STEVENS); Downshire; downstairs; downy-bit; drain; dripping-pan; duck pond; dumb-glutton; dumb-, or -hairy-, oracle; dumb-squint; duster; Dutch clock; dyke.
Eel-pot (or -trap); eel-skinner; End of the Sentimental Journey (STERNE); entrance; Et-cetera (ROCHESTER and CLELAND); evergreen; everlasting wound; Eves custom-house (where Adam made the first entry: GROSE); exchequer (DONNE); Exeter-hall; eye that weeps most when best pleased (STEVENS).
Factotum; fancy bit; Fanny; Fanny-Artful; Fanny-Fair; faucett; fiddle (BURNS); fie-for-shame (schoolgirls); fig; firelock; fireplace; firework; fish (generic); fish-market; flap; flapdoodle; fleshly-idol (BROWN); fleshly-part; flower; flower of chivalry; flowerpot; fly-by-night; fly-cage; fly-trap; forecaster; forecastle; fore-hatch; fore-room; forewoman; forge; fort; fortress; fountain of love; free fishery; front-garden; front-gut; front-parlor; fruitful vine (which bears flowers every four weeks, and fruit every nine months: GROSE); Fumblers-Hall; funniment; furrow (BURNS).
Gallimaufry; gap (DURFEY); garden; Garden of Eden; gash; Gate of Horn; Gate of Life (BURNS); G.C.; gentlemans pleasure garden; garrison (CROWNE); gear (FLORIO); gigg (GROSE); goatmilker; goldfinchs nest; gravy-giver; greens (generic); green meadow; grotto; Grove of Eglantine (CAREW); grummett; gully; gut-entrance; gutter; gymnasium; gyvel (BURNS).
Hair-court; Hairyfordshire; hairy ring; half-moon (KILLIGREW); Hans Carvels ring (URQUHART and PRIOR); happy hunting-grounds; harbour; harbour of hope; hatchway; heaven; hell; hole of content (FLORIO); hole of holes; Holloway; home-sweet-home; horse-collar; hotel; house under the hill; housewife; hypogastrian cranny (URQUHART).
India (DONNE); ineffable; inglenook; intercrural trench (URQUHART); It; itcher; Itching Jenny; Ivory Gate.
Jacobs Ladder; Jack Straws Castle; jam-pot; jelly-bag; jewel; jigger; jock; justum (URQUHART).
Kaze: keifer (generic); kennel (ROCHESTER); kettle (DURFEY, etc.); kitchen; Kitty; knick-knack.
Ladder; Lady Berkeley; lady-flower (WHITMAN); Lady Jane; lady-star (HALL); lamp of love; Lapland; lather-maker; leading article; lea-rigs (generic: BURNS); leather (generic: URQUHART, LYNDSAY, BURNS); Leather-Lane; leavingshop; Lifes Dainty (G. A. STEVENS); ling; little sister; little spot where uncles doodle goes; living fountain (HERRICK); lobster-pot; lock; locker; lock of all locks (STEVENS); Love-lane; Loves harbour (CAREW); Loves Paradise (MARSTON); Lowlands; Low Countries; lucky-bag.
Machine; maddikin; Madge (GROSE); Madge Howlett; magnet; main avenue (CLELAND); malkin (LYNDSAY); mangle; man-hole; man-trap; Marble Arch; mark (DURFEY); mark-of-the-beast; Mary-Jane; masterpiece; meat (generic); meat-market; medlar; melting-pot; merkin (R. FLETCHER and A. SMITH); Middle Kingdom; Midlands; milker; milking-pail; milk-pan; milt-market; mill (DURFEY, BURNS, etc.); milliners shop; mine of pleasure; miraculous cairn; Miss Brown (GROSE); Miss Laycock (GROSE); modicum (COTTON); money (GROSE); money-box; money-maker; money-spinner; monkey (American); mole-catcher; Mollys Hole; Mons Meg; mortar; moss-rose; mossy bank; mossy cell; mossy-face; mother of all saints, all souls, or St. Patrick; Mount-Faulcon (FLORIO); Mount Pleasant; mouse; mouser; mousetrap; mouth thankless (old Scots: KENNEDY, LYNDSAY, SCOTT); mouth that says no word about it (G. A. STEVENS); muff (BURNS); mumble-peg; mushroom; mustard-pot; mutton (generic and universal).
Naggie; name-it-not; nameless; nature; natures tufted treasure; naughty; needle-case; nest (American); nest in the bush; nether eye, or lips (CHAUCER); never-out; niche; niche-cock; nick-in-the-notch; nonny-nonny; non-such; notch; novelty; Number-Nip; nursery.
Old Ding; old hat (FIELDING and STERNE); old woman; omnibus; open C; oracle; orchard; ornament; orifice; open charms (LITTLE); oven; oyster (KILLIGREW); oyster-catcher.
Palace of pleasure; pancake; parenthesis (JON BEE); parsley-bed (DURFEY); parts of shame (POPE); patch; peculiar river (SHAKESPEARE); penwiper; periwinkle; pfotz (HALL STEVENSON); pincushion; pintle-case; pipe; pisser; pit (HERRICK); pitcher; pit-mouth; pit of darkness; place; placket-box (DURFEY); pleasure-boat; pleasure ground; pleasures place (DAVIS); plum-tree (COTGRAVE); p-maker; portal to the bower of bliss (HERRICK); postern gate to the Elysian fields (HERRICK); pouter; premises; pretty; prick-holder; prick-skinner; princock (DUNBAR); privates; privities; privy-hole; privy Paradise; pudend (URQUHART); punse (Yiddish); pulpit (old); purse (DONNE); puss (DURPEY and COTTON); pulse; pussy-cat.
Quaint; quarry; quaver-case (A. SCOTT); Queen of Holes (ROCHESTER); quem; queynte (CHAUCER and FLORIO); quim; quimsby; quivive.
Rasp; rattle-ballocks; receipt of custom; red ace; Red-C.; regulator (BURNS); rest-and-be-thankful; ring; road to a christening; roasting jack; rob-the-ruffian; rooster; rose; rough-O; rough malkin; rough-and-ready; rough-and-tumble; rufus.
Sack (DURFEY); saddle; salt-cellar; sampler; scabbard; scuttle; seal; sear; secret parts (SHAKESPEARE); seed-plot; seminary; sex; shake-bag; sharp-and-blunt (rhyming); sheath; shell (LYNDSAY and DUNBAR); skin-coat (URQUHART); skin-the-pizzle; slipper; slit; slot; Smock-Alley; snatch (American); snatch-blatch (MOTTEUX); snatch-box; socket (JONSON); solution of continuity (URQUHART); South Pole; spender; sperm-sucker; spit-fire; spinning-jenny; split-apricot; split-fig; split-mutton (generic); spleuchan (BURNS); sporran; Sportsmans Gap; Sportsmans Hole; spot of Cupids archery (ROCHESTER); square push (American); standing room for one; star; star over the garter (LORD CORK); Streams Town (Irish: GROSE); suck-and-swallow; sugar-basin.
Tail (general); target; teazle (RAMSAY); temple of Venus; tench; tenuc (back-slang); that; Thatched House; thing; thingamy; thingumbob; tickler; tickle-Thomas; tickle-toby; tile; tirly-whirly (BURNS); tit-mouse; toll-dish (DURFEY); tool-chest; touch-em-up; touch-hole; towdie (DUNBAR); tow-wow (A. SMITH); towsy-mowsy (DORSET); toy (ETHEREGE); toy-shop; treasure; treasury of love (CLELAND); tu quoque (GROSE); turnpike; tussi-muzzy; twat (DURFEY); twachylle; twittle; tunnel.
Under-belongings; under-dimpie; under-entrance; under-world; undeniable; Upper Holloway; upright wink; undertaker.
Vacuum; vade-mecum; Venuss Secret Cell, Highway, Honey pot, or Mark; vessel (SEMPLE); vestry; vineyard.
Wame (BURNS); wanton ace; ware; waste-pipe; water-box (FLORIO); water-gap (URQUHART); water-gate (DURFEY); water-mill (GROSE); way-in; wayside-fountain; wayside-ditch; weather-gig (DURFEY); what-do-you-call-it; whim-wham; wicket; wonderful lamp; workshop.
Yoni; you-know-what; yum-yum.
FRENCH SYNONYMS. Labricot de la jardinière (common: also abricot fenau = split-apricot); laffaire (conventional = THING, q.v.); lamarris (O. Fr. = matrix. Also lamatrix); langora (common = CAT, q.v.); lanimal (= the beast); lanneau (common = ring, q.v. Also lanneau dHans Carvel = HANS CARVELS RING, q.v.); lantre or lantre à Priape (conventional: = Priapus lair); les appas (= charms); largument (= ORACLE); latelier (common = WORKSHOP, q.v. Also latelier de Vénus); larmoyre (= cupboard); lautel (conventional = the altar: also lautel de Vénus and lautel velu); lautre or lautre chose (= THING or THINGAMY); lavec (= the wherewithal); le bagage; la bague (common = RING, q.v.); le bahut (common: = cupboard); le baquet (common: = pissing-tub); le bas (conventional = the under-world or -entrance); la bassecour (= courtyard); les basses-marches (common = the bottom-steps); le bassin (= the dock); la batterie; la baudrière équinoxiale (= the equinoctial belt); le bedon (= drum); le belouse; le beauvoire (= BEAUTY-SPOT: also beauvoire de Vénus); le bénitier (common = font); le bidault; le bijou (literary = the jewel); le biribi; le bis (= Miss Brown); le bissac (common = wallet); le blanc; la blouse (billiard players = pocket); la boîte damourette (= Loves casket); le bonnet (common = CAP, q.v. Also le bonnet à poils = hair-cap; and le bonnet de grenadier = BUSBY); la bouche den bas (common = under-mouth); la bourse à vits (RABELAIS = prick-purse); la boussole (= compass); la bouteille (= bottle); la boutique (common = shop); le bouton; la boutonnière (general = BUTTON-HOLE); le brasier (common = MELTING-POT); la brèche (common = BREACH); le brelingot; le bréviaire, cf. CONJURING BOOK; le but damour (common = Loves bulls-eye: also le but de désir and le but mignon de fouterie); Ça (conventional = THAT, q.v.); le cabinet (common = the W. C.); le cadran (= Loves dial); la cage (common = CAGE, q.v.); le canal (= DRAIN>); le canichon (common = poodle); le calendrier (common = ALMANACK); le callibistri (RABELAIS); le calibre (= BORE); le carimara; le carrefour; le cas (= HOLE); le cas du devant (= FOREHATCH); la casemate; le caudet; la cave (common = CELLAR); la caverne (= BOTTOMLESS PIT, q.v.); ce (= THAT); ceci (conventional = this: cf. THAT); cela (= THAT, q.v.); le Céleste-empire (literary = Celestial empire); celui qui a perdu; celui de largent (= MONEY); celui qui regarde; celui qui contrebas; le centre (common = CENTREBIT); le centre de délices (= CENTRE OF BLISS); la chambre; la chambre défendue (= Bluebeards closet); le champ (common = GARDEN); le champ de bataille (= battle-field); le champ de Vénus (= Venuss garden); le chandelier (common = CANDLESTICK); le chapeau (common: cf. OLD HAT and le bonnet); la chapelle (common: cf. HOLY OF HOLIES); les charmes; le charmier (= charmer); le chat (common = PUSS); le château de gaillardin (= Wanton Castle); la divine cicatrice (literary = divine scar); le chaudet; le chaudron (common = KETTLE); le chemin de Paradis (literary = the ROAD TO HEAVEN, q.v.); la cheminée (= CHIMNEY); la chose (conventional = THING, q.v.); la citadelle (= FORT); la cité damour (literary = City of Love); le clapier (= WARREN: cf. CUNNYBOROUGH); le cloître (= cloister); le cœur (O. Fr.); la coiffe (common = cap); le coin (= nook); le combien (prostitutes = how much? cf. BREADWINNER); le comment-à-nom (= WHATS-ITS-NAME); le con (old and common = CUNT, q.v.: other forms, diminutive or familiar, are concon, conil = CUNNY, conillon = CUNTLET, connin, conneau, connasse = BUSHEL-CUNT, and connichon = CUNNIKIN, conibert, connaud); le concentrique (= centrique part); le cornet; le cornichon (common); le corps-de-garde (= guardroom); la coquille (= shell); le corbillon (= basket); le corridor damour (literary: cf. CUPIDS ALLEY); le creuset (common = MELTING-POT); le creux (= chasm); la crevasse (= CHINK, or CRANNY); le crot; le crot à faire bon-bon; la cuisine (= KITCHEN): le crypsimen; le cul (popular: specifically, the rectum); le cymbe; le custodinos; le dé; le dédale (common = maze); le dedans (cf. HOLY OF HOLIES); le drôle; le devant (common: cf. FRONT-PARLOUR); le dévorant (common: cf. DUMB-GLUTTON); lécaille (= SHELL); lécoutille (nautical = scuttle); lécu; lécrevisse; lécuelle (common); lempire du Milieu (literary = MIDDLE KINGDOM: cf. lempire Céleste); lemplâtre; lenclume (= anvil); lendroit (= the PLACE); enfer (= HELL); lengin (= TOOL); lennemi (= the enemy); lentrée; lentonnoir (= funnel); lentre-deux (popular: also lentremise and lentre-sol); lessaim; lestré; létable; lévier (= SINK); léteignoir (common = the extinguisher); léternelle cicatrice (literary = the everlasting scar); létoffe à faire la pauvreté (common); létui (= NEEDLE-CASE (q.v.); le faquin; le faucon; la fendasse (military = GASH); le fenil (= COCKLOFT); la fente (common = SLIT); la feuille de sauge; la fève; la figue (common = FIG); la fiquatelle; le fita; la fontaine (common = fountain); la fontenelle; le formulaire; la forêt de bois-mort; le fort (= FORT); la forteresse (= stronghold); la fosse (cf. HOLE); le fossé (= ditch); le four (common = OVEN); la fourche (= fork); la fournaise (= furnace); le fracte; la fressure (Old Fr.); le frippe-lippe; le front; le fruit damour (general); la gaîne (= SHEATH); le gardon; la garenne (cf. CUNNYBOROUGH); la gauffrière; le gnomon; le golfe (common: cf. BOTTOMLESS PIT); le gouffre secret; la gouttière (= GUTTER); la grange (common); le grenier (= COCKLOFT); la grille; le grobis; la guérite (common = sentry-box: cf. STANDING ROOM FOR ONE); hæc; la hariquoque; le harnois (general: cf. HORSE-COLLAR); le haubert; lhérisson (general = urchin); lhiatus (common = GAP : also lhiatus divin); lhistoire (general: also = specifically the penis); lhonneur; le huihot; le huis; lhuitre (= OYSTER); lhumanité; lignominie (cf. FIE-FOR-SHAME); il (= IT); linstrument (also = penis); lintersection du corps; le jardin (= GARDEN: common to most languages: also le jardin damour); la jolie, or belle chose (= PRETTY: conventional); la jointe; la jointure; le jouet (= TOY); le jou-jou (common: cf. TOY); le joyau (common); la (= THAT); le labyrinthe de concupiscence (RABELAIS); la lampe amoureuse; la lampe merveilleuse (= WONDERFUL LAMP); la lanterne (common); le lapin (= CONEY); le leidesche (RABELAIS; la latrine (general: cf. PRIVY-HOLE); le lieu; lautre lieu; lieu sacré; le limosin; le lure; la machine (common); le maljoint (common); le mallier; le manchon (common: cf. MUFF); la marchandise (common: cf. GEAR or WARE); la marmite, or marmotte; le maroquin (cf. LEATHER); le masteau; le membre; le ménage; la mètaire; le messire Noc (literary and anagrammatic: Noc = Con); le mignon damourette (= LOVES DARLING); le milieu (common); le minon (= PUSSY); la mirely; le mirliton (general); la mitaine (= mitten); le montfendu; le morceau (= BIT); le morel; la mortaise; le mortier (common); le mosel; le moule à pine (common = pintle-mould); le moulin-à-eau (common: cf. WATER-MILL); la moniche, or monique (thieves); la nacelle (= BOAT); la nature (conventional); la navire; le noc (anagram of con: cf. TENUC); le noir (common: cf. BLACK, BLACK-HOLE and MISS BROWN); lobject (common = CONCERN); la petite oie; losière; loutil (= TOOL); louverture divine (literary: cf. HOLY OF HOLIES); louvroir (= workshop); lovale; le panier; le Paradis (= PARADISE); le parchemin; les parties honteuses (= PARTS OF SHAME); le passage; les Pays Bas (common: cf. LOWLANDS or LOW COUNTRIES); le pelisson; la pènillière (= COCK-HOLDER); le pertuia (BALZAC); la petiote délectation; le petit je-ne-sais-quoi (= LITTLE WHATS-ITS-NAME); le petit centre (common); le petit lapin (common: cf. CONEY); le petit trou (common); le petit vase (common); la pièce du milieu (common: cf. CENTREBIT); la pissette (common = PISSER: cf. WATER-WORKS); la place; la plaie (= the wound); le point conjugal; le pôle; le portail (= FRONT-ENTRANCE); la porte (also porte du devant = FRONT-DOOR); le port de Cythère (literary); la poste; le pot (= PISS-POT); les pudendes; le puits damour; le quartier; Quasi-modo; quelque chose de chaud (= a bit of hot); la queue (common = TAIL); le quoniam bonus (literary); la raie; la ratoire; le réduit (common); le reste; la rivière; la rose (conventional); le sac (cf. BAG OF TRICKS); le saint (= patron saint); le salon du plaisir (cf. PLEASURE-PLACE, -GARDEN, and -GROUND); le sanctuaire (= HOLY OF HOLIES); le sadinet (VILLON); le seau (= pail); le Sénégal (military: cf. INDIA); la serrure (common: cf. LOCK); la solution de continuité (RABELAIS); la souris (= MOUSE); le tabernacle (literary = ARK); la table; le tapecul; le temple de Cypris (literary); la terre; le terrier; la tesnière; le théâtre de la nature (common: cf. NATURES WORKSHOP); le thermomètre; le tirelire (common: cf. MONEY-BOX); la toison (= FLEECE); la tonsure; la tranchée (= TRENCH); la trappe (= TRAP-DOOR); le trône du plaisir (literary); le trou (common = HOLE: also, le trou de service, le petit trou, le trou charnel, le trou-madame, le trou mignon, le trou par où la femme pisse, and le trou velu); tu-autem; lun; lustensile; le vagin (conventional); le vaisseau (cf. BOAT); le vaisseau charnel; la vallée paphienne (= PAPHIAN VALE); le vallon; le vase; le velu; le ventre (= WAME); le petit ventre; Vénus; la viande du devant (= fore-meat); la vigne du seigneur; le zin-zin; le verger de Cypris (literary = the Cyprian orchard).
GERMAN SYNONYMS. Busche (Hebrew = modesty); Haartruhe (Old Ger. truhe = HAIR TRUNK); Kuttoch (also = pocket handkerchief, pocket, and sweetheart); Pfotze; Schmu; Schema; Schmalle; Schummel (also = hawker); Schwesterlein (= LITTLE SISTER); Weiberscham (= PRIVITIES): Weiblichescham or Weiblichkeit (= womanhood).
ITALIAN SYNONYMS. Bisti; or bistolfo (Fr. bis); baschiera; beechina (TORRIANO-FLORIO: = a womans quaint or gear: bacchi = certain blazing stars all shaggie, compassed with a long main or hairy fringe); bella bellina (cf. PRETTY); cioncia (FLORIO: = a womans free quaint) carnafau (FLORIO: = the brat-getting place, or hole of content) cioncia (FLORIO); cionno (TORRIANO-FLORIO: = gullish, silly-witted; cf. BIT OF FOOLISHNESS); connino (cf. CUNNY) conno (FLORIO: = a womans privy parts, or quaint, as Chaucer calls it.); cotale (= WHATS-ITS-NAME); cotalina (= THING-AMY); facende; ferne; ferale; femora (FLORIO); fessa (= CLEFT); fica (= a fig); firiende; forame; fregna or fringa; gabbia, or gaggia (= a cage); golfo di fetalio (FLORIO: = a rugged and bristlie gulf); grignapolla (used of both sexes); horto de venere (Venus garden); malforo (FLORIO: = a mischievous hole); menchia (= sport: cf. FUNNY BIT); mentole (used of both sexes); monina (= MONKEY); monte di Venere (= Venus Hill); monte di ficcule (TORRIANO-FLORIO: = a womans Mount-falcon); mortaio (= mortar); mozza (FLORIO: = a wench, a lass, a girl. Also a womans gear or cunnie); moneta (= MONEY); natura (FLORIO: = the privie parts of man, woman, or beast); pettinale (FLORIO: = the privities that have haires upon them); pinca (feminine of pinco = PRICK); porcile di venere (Venus Pigsty); potta (FLORIO: = a womans commodity; whence, potissiare = to use or play withidem roundlie); pottaccia (FLORIO: = a filthy great cunt); San Giovanni Bocca dOro (used of both sexes); sermolina; serpolina; val cava (BOCCACCIO: = a cave); val costura; valle di Acheronte (cf. BOTTOMLESS PIT); valle satalio (FLORIO: = a brizlie, buskie, brackish, hairie, gloomie, cloudie, duskie place; Boccace doth use it for a womans privie parts); vergogne (cf. PARTS OF SHAME).
SPANISH SYNONYMS. Aceitero (= oil-flask); aduana (= CUSTOM-HOUSE); camino oscuro (= COVERED-WAY); camino real (= highway); changa (= joke); Chocho (common); chumino (rare); cicople (= CYCLOPE); ciega (= blind woman); cimenterio (= churchyard); conejera (= rabbit-warren); Conejo; confesionario (= confessional); coño or coña (classic); cosquillosa (= MISS TICKLISH); Cuba (cf. INDIA and la Sénégal); Do bemol (= C. flat); Doña Fulana de Tal (= MRS. WHATS-HER-NAME); espondeo (= spondee i.e., two longs); la fachada (= façade); foco de vida (= Lifes focus); fogón (= touch-hole); fortaleza; greta (= CRACK); grieta (= RIPT); guerica; huerfana (= orphan); jopo; Juana la loca (= Crazy Jane); lesma; lonja (Exchange); Madre Eterna (= Eternal Mother); Madre Soledad (= Mother Lonely); mata (= bush); miriñaque (= toy); mocosa (= SNOTTY); mofa (= flirt); ostra; paca; Paises Bajos (= LOW COUNTRIES or Les Pays bas); pan; papo; periquito; perra (= bitch); piadosa (= MISS PRIMSY); posada general (= common inn); pozo nupcial (= nuptial well); propriedad; raja (= SLIT); regalona (= pet); Señora López (cf. MISS BROWN); semana santa (= holy week); sierra (= mountain: cf. MOUNT PLEASANT and le mont fendu); superiora (= abbess); tienda (= shop); tranvía (= tram-car); tronera (= loophole); vaina (= scabbard); vasija morena (= brown jug).
PORTUGUESE SYNONYMS. Abbadessa (= abbess); aranha caranguegeira; as (= ACE); asbeiras; assoadouro do caralho; boceta (classical); cabra (= goat); cadinho (= MELTING-POT or CRUCIBLE); lagea; lanha; mata dos chatos (= crab-walk: also = MOTTE); papudo (of a stout woman); passarinho; pinto; poço sem fundo (= BOTTOMLESS PIT); registro de bacalháo (cf., FISHMARKET).
VARIOUS. Kut (Dutch); gatte (Walloon).
1714. T. LUCAS, Memoirs of Gamesters, etc., 186. They [girls] all at once set up a Laughing occasiond by some silly naughty Word they have got by the end; perhaps a bawdy MONOSYLLABLE, such as Boys write upon Walls.
1785. GROSE, A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue, s.v.
1786. PINKERTON, Ancient Scottish Poems, 384. Addison, the best instructor of the small morals who ever lived, yet thought nothing, in papers designed for the breakfast table, and the ladies, as he says himself, to tell us that a MONOSYLLABLE was his delight.
1788. G. A. STEVENS, Songs, Comic and Satyrical, The Sentiment Song.
But why from this round-about phrase must be guessd, | |
What in one single SYLLABLES better expressd; | |
That SYLLABLE then I my Sentiment call, | |
So heres to that word, which is, one word for all. |
1811. GROSE and CLARKE, Lexicon Balatronicum, s.v. MONOSYLLABLE. A womans commodity.
1823. BADCOCK (Jon Bee), Dictionary of the Turf, etc., s.v. MONOSYLLABLE(the); feminine only, and described by Nat Bailey as pudenda muliebris. Of all the thousand monosyllables in our language, this one only is designated by the definite articleTHE MONOSYLLABLE; therefore do some men call it the article, my article, and her article, as the case may be.