or ken, subs. (common).See quot. 1819.
ENGLISH SYNONYMS. Ale drapers; black-house; boozer; budging-ken; church; cold-blood house; confectionery; cross-dram; devils-house; dive; diving-bell; drum; flash-case (-drum, -ken, or -panny); flat-iron; flatty-ken; gargle-factory; gin-mill; grocery; groggery; grogshop; guzzle-crib; jerry-shop; hash-shop; hedge-house; kiddly-wink; little church round the corner; lush-house (-panny, or -ken); lushery; mop-up; mug-house; O-be-joyful works; panny; patter-crib; piss-factory; pothouse; pub (or public) red-lattice; roosting-ken; rum-mill; shanty; shebeen; side-pocket; sluicery; suck-casa; tippling-shop; Tom-and-Jerry-shop; whistling-shop; wobble-shop.
FRENCH SYNONYMS. Un abreuvoir (= a watering-place); un assommoir (a knock-me-down shop); une bibine (rag-pickers); une bouffardière (common: bouffard = pipe or WEED [q.v.]); un bousin (also = shindy); un bousingot (popular); une buverie (Old Fr.); un cabermon (thieves: from cabaret); un caboulot (popular); une cambuse (nautical = store-room); une chapelle (popular: cf. CHURCH); une goguette (common); une guinche (common); un malzingue (thieves); une mine à poivre (poivre = brandy); un mintzingue (popular); le notaire (= also taverner); une piolle (also = KEN [q.v.]); une filature à poivrots (= a manufactory of LUSHINGTONS [q.v.]); un rideau rouge (cf. RED-LATTICE).
GERMAN SYNONYMS. Aules (also = pitcher); Baisel (also = brothel and pitcher); Chessenkitt, Chessenpenne, Chessenspiesse (thieves); Finkel (also = thieves kitchen); Kessefinkel (thieves); Katschäume (from gypsy tschemika); Molun or Maline (Heb. lun: Chessenmaline = common lodging-house); Spiese (from Ospes = Lat. hospes); Penne (Heb. pono); Plattpenne, Plattspiesse, Plattebajis, Plattbes (also = intercourse with thieves); Serafbajis (Heb. soraf); Schocherskitt (Heb. schechor from schochar); Schlederhaus (from schlodern or schlottern = to totter); Schwäche, Schwächaules, or Schwächkitt (Heb. sewach = to sacrifice, to kill); Eintippel or Intippel (tippen or tippeln = to dip).
ITALIAN SYNONYMS. Bruzza: calda; cerchiosa; scabbiosa.
SPANISH SYNONYMS. Alegria (= pleasure or joy); aduana (= custom-house); percha (= perch or pole); puerto (= port).
1819. J. H. VAUX, Memoirs, 188, s.v. LUSH-CRIB or LUSH-KEN, a public house, or gin-shop.
1820. P. EGAN, Jack Randalls Diary, 45, Randalls Farewell to the Pugilistic Ring.
Then blame me not, Kids, Swells, or Lads of the Fancy, | |
For opening a LUSH-CRIB in Chancery Lane. |