Hugh Chisholm, et al., eds.  The Reader’s Biographical Encyclopædia.  1922.

17,000 Articles from the Encyclopædia Britannica, 11th & 12th eds.

Tulasīdāsa (1532–1623)

By Sir Alfred Comyn Lyall (1835–1911)

Greatest and most famous of Hindī poets, a Sarwariyā Brahman, born, according to tradition, in A.D. 1532, during the reign of Humāyūn, most probably at Rājāpur in the Bāndā District south of the Jumna. His father’s name was Ātmā Rām Sukal Dubē; that of his mother is said to have been Hulasī. A legend relates that, having been born under an unlucky conjunction of the stars, he was abandoned in infancy by his parents, and was adopted by a wandering sādhū or ascetic, with whom he visited many holy places in the length and breadth of India; and the story is in part supported by passages in his poems. He studied, apparently after having rejoined his family, at Sūkarkhēt, a place generally identified with Sōrōṅ in the Etah district of the United Provinces, but more probably the same as Varāhakshētra 1 on the Gogra River, 30 m. W. of Ajōdhyā (Ayōdhyā). He married in his father’s lifetime, and begat a son. His wife’s name was Ratnawali, daughter of Dinabandhu Pāthak, and his son’s Tārak. The latter died at an early age, and Tulasīdāsa’s wife, who was devoted to the worship of Rāma, left her husband and returned to her father’s house to occupy herself with religion. Tulasīdāsa followed her, and endeavoured to induce her to return to him, but in vain; she reproached him (in verses which have been preserved) with want of faith in Rāma, and so moved him that he renounced the world, and entered upon an ascetic life, much of which was spent in wandering as a preacher of the necessity of a loving faith in Rāma. He first made Ajōdhyā (the capital of Rāma and near the modern Fyzābād) his headquarters, frequently visiting distant places of pilgrimage in different parts of India. During his residence at Ajōdhyā the Lord Rāma is said to have appeared to him in a dream, and to have commanded him to write a Rāmāyana in the language used by the common people. He began this work in the year 1574, and had finished the third book (Āraṇya-kāṇd), when differences with the Vairāgī Vaishnavas at Ajōdhyā, to whom he had attached himself, led him to migrate to Benares, where he settled at Asī-ghāṭ. Here he died in 1623, during the reign of the emperor Jahāngīr, at the great age of ninety-one.

1

  The period of his greatest activity as an author synchronized with the latter half of the reign of Akbar (1556–1605), and the first portion of that of Jahāngīr, his dated works being as follows: commencement of the Rāmāyan, 1574; Rām-satsaī, 1584; Pārbatī-mangal, 1586; Rāmāgyā, 1598; Kabitta Rāmāyan, between 1612 and 1614. A deed of arbitration in his hand, dated 1612, relating to the settlement of a dispute between the sons of a land-owner named Ṭōḍar, who possessed some villages adjacent to Benares, has been preserved, and is reproduced in facsimile in Dr. Grierson’s Modern Vernacular Literature of Hindustan, p. 51. Ṭōḍar (who was not, as formerly supposed, Akbar’s finance minister, the celebrated Rāja Ṭōḍar Mall) was his attached friend, and a beautiful and pathetic poem 2 by Tulasīdāsa on his death is extant. He is said to have been resorted to, as a venerated teacher, by Mahārāja Mān Singh of Jaipur (d. 1618), his brother Jagat Singh, and other powerful princes; and it appears to be certain that his great fame and influence as a religious leader, which remain preeminent to this day, were fully established during his lifetime.

2

  Tulasīdāsa’s great poem, popularly called Tulsī-krit Rāmāyan, but named by its author Rām-charit-mānas, “the Lake of Rāma’s deeds,” is perhaps better known among Hindūs in upper India than the Bible among the rustic population in England. Its verses are everywhere, in this region, popular proverbs; an apt quotation from them by a stranger has an immediate effect in producing interest and confidence in the hearers. As with the Bible and Shakespeare, his phrases have passed into the common speech, and are used by everyone (even in Urdū) without being conscious of their origin. Not only are his sayings proverbial: his doctrine actually forms the most powerful religious influence in present-day Hinduism; and, though he founded no school and was never known as a guru or master, but professed himself the humble follower of his teacher, Narhari-Dās, 3 from whom as a boy in Sdūkar-khēt he heard the tale of Rāma’s doings, he is everywhere accepted as an inspired and authoritative guide in religion and conduct of life.

3

  The poem is a rehandling of the great theme of Vālmīkī, but is in no sense a translation of the Sanskrit epic. The succession of events is of course generally the same, but the treatment is entirely different. The episodes introduced in the course of the story are for the most part dissimilar. Wherever Vālmīkī has condensed, Tulasīdāsa has expanded, and wherever the elder poet has lingered longest, there his successor has hastened on most rapidly. It consists of seven books, of which the first two, entitled “Childhood” (Bāl-kāṇḍ) and “Ayōdhyā” (Ayōdhyā-kāṇḍ), make up more than half the work. The second book is that most admired. The tale tells of King Dasarath’s court, the birth and boyhood of Rāma and his brethren, his marriage with Sītā, daughter of Janak king of Bidēha, his voluntary exile, the result of Kaikēyī’s guile and Dasarath’s rash vow, the dwelling together of Rāma and Sītā in the great central Indian forest, her abduction by Rāvan, the expedition to Lankā and the overthrow of the ravisher, and the life at Ajōdhyā after the return of the reunited pair. It is written in pure Baiswārī or Eastern Hindi, in stanzas called chaupāīs, broken by dōhās or couplets, with an occasional sōraṭhā and chhand—the latter a hurrying metre of many rhymes and alliterations. Dr. Grierson well describes its movement:

          “As a work of art, it has for European readers prolixities and episodes which grate against occidental tastes, but no one can read it in the original without being impressed by it as the work of a great genius. Its style varies with each subject. There is the deep pathos of the scene in which is described Rāma’s farewell to his mother: the rugged language depicting the horrors of the battlefield—a torrent of harsh sounds clashing against each other and reverberating from phrase to phrase; and, as occasion requires, a sententious, aphoristic method of narrative, teeming with similes drawn from nature herself, and not from the traditions of the schools. His characters, too, live and move with all the dignity of an heroic age. Each is a real being, with a well-defined personality. Rāma, perhaps too perfect to enlist all our sympathies; his impetuous and loving brother Lakshman; the tender, constant Bharat; Sītā, the ideal of an Indian wife and mother; Rāvan, destined to failure, and fighting with all his demon force against his destiny—the Satan of the epic—all these are characters as lifelike and distinct as any in occidental literature.”

4

  A manuscript of the Ayōdhyā-kāṇḍ, said to be in the poet’s own hand, exists at Rājāpur in Bānda, his reputed birthplace. One of the Bāl-kāṇḍ, dated Sambat 1661, nineteen years before the poet’s death, and carefully corrected, it is alleged by Tulasīdāsa himself, is at Ajōdhyā. Another autograph is reported to be preserved at Malihābād in the Lucknow district, but has not, so far as known, been seen by a European. Other ancient MSS. are to be found at Benares, and the materials for a correct text of the Rāmāyan are thus available. Good editions have been published by the Khaḍga Bitās press at Bānkipur (with a valuable life of the poet by Baijnāth Dās), and by the Nāgarī Prachārinī Sabhā at Allahabad (1903). The ordinary bāzār copies of the poem, repeatedly reproduced by lithography, teem with interpolations and variations from the poet’s language. An excellent translation of the whole into English was made by the late Mr. F. S. Growse, of the Indian Civil Service (5th edition, Cawnpore, 1891).

5

  Besides the “Lake of Rāma’s deeds,” Tulasīdāsa was the author of five longer and six shorter works, most of them dealing with the theme of Rāma, his doings, and devotion to him. The former are (I) the Dōhābalī, consisting of 573 miscellaneous dōhā and sōraṭhā verses; of this there is a duplicate in the Rām-satsaī, an arrangement of seven centuries of verses, the great majority of which occur also in the Dōhābalī and in other works of Tulasīdāsa; (2) the Kabitta Rāmāyan or Kabittābalī, which is a history of Rāma in the kabitta, ghanāksharī, chhappāī and sawaiyā metres; like the Rām-charitmānas, it is divided into seven kāṇḍs or cantos, and is devoted to setting forth the majestic side of Rāma’s character; (3) the Git-Rāmāyan, or Gītābalī, also in seven kāṇḍs, aiming at the illustration of the tender aspect of the Lord’s life; the metres are adapted for singing; (4) the Krishnāwali or Krishna gītābalī, a collection of 61 songs in honour of Krishna, in the Kanauji dialect: the authenticity of this is doubtful; and (5) the Binay Pattrikā, or “Book of petitions,” a series of hymns and prayers of which the first 43 are addressed to the lower gods, forming Rāma’s court and attendants, and the remainder, Nos. 44 to 279, to Rāma himself. Of the smaller compositions the most interesting is the Vairāgya Sandīpanī, or “Kindling of continence,” a poem describing the nature and greatness of a holy man, and the true peace to which he attains. This work has been translated by Dr. Grierson in the Indian Antiquary, xxii. 198–201.

6

  Tulasīdāsa’s doctrine is derived from Rāmānuja through Rāmānand. Like the former, he believes in a supreme personal God, possessing all gracious qualities (saguṇa), not in the quality-less (nirguṇa) neuter impersonal Brahman of Sankrāchārya; this Lord Himself once took the human form, and became incarnate, for the blessing of mankind, as Rāma. The body is therefore to be honoured, not despised. The Lord is to be approached by faith (bhakti)—disinterested devotion and surrender of self in perfect love, and all actions are to be purified of self-interest in contemplation of Him. “Show love to all creatures, and thou wilt be happy; for when thou lovest all things, thou lovest the Lord, for He is all in all.” The soul is from the Lord, and is submitted in this life to the bondage of works (karma); “Mankind, in their obstinacy, keep binding themselves in the net of actions, and though they know and hear of the bliss of those who have faith in the Lord, they attempt not the only means of release. Works are a spider’s thread, up and down which she continually travels, and which is never broken; so works lead a soul downwards to the Earth, and upwards to the Lord.” The bliss to which the soul attains, by the extinction of desire, in the supreme home, is not absorption in the Lord, but union with Him in abiding individuality. This is emancipation (muktī) from the burthen of birth and rebirth, and the highest happiness. 4

7

  Tulasīdāsa, as a Smārta Vaishnava and a Brahman, venerates the whole Hindu pantheon, and is especially careful to give Śiva or Mahādēva, the special deity of the Brahmans, his due, and to point out that there is no inconsistency between devotion to Rāma and attachment to Śiva (Rāmāyan, Lankākāṇḍ, Dōhā 3). But the practical end of all his writings is to inculcate bhaktī addressed to Rāma as the great means of salvation—emancipation from the chain of births and deaths—a salvation which is as free and open to men of the lowest caste as to Brahmans.

8

  The best account of Tulasīdāsa and his works is contained in the papers contributed by Dr. Grierson to vol. xxii. of the Indian Antiquary (1893). In Mr. Growse’s translation of the Rām-charit-Mānas will be found the text and translation of the passages in the Bhaktamātā of Nābhājī and its commentary, which are the main original authority for the traditions relating to the poet. Nābhājī had himself met Tulasīdāsa; but the stanza in praise of the poet gives no facts relating to his life; these are stated in the ṭikā or gloss of Priyā Dās, who wrote in A.D. 1712, and much of the material is legendary and untrustworthy. Unfortunately, the biography of the poet, called Gōsāīṅ-charitra, by Bēnīmādhab Dās, who was a personal follower and constant companion of the Master, and died in 1642, has disappeared, and no copy of it is known to exist. In the introduction to the edition of the Rāmāyan by the Nāgarī Prachārinī Sabhā all the known facts of Tulasīdāsa’s life are brought together and critically discussed. For an exposition of his religious position, and this place in the popular religion of northern India, see Dr. Grierson’s paper in the Journal of the Royal Asiatic Society, July 1903, pp. 447–466.

9

Footnotes

1. This is the view of Baijnāth Dās, author of the best life of Tulasīdāsa. At Sōrōṅ there is no tradition connecting it with the poet. Varāhakshētra and Sūkar-khēt have the same meaning (Varāha=Sūkara, a wild boar). [back]

2. See Indian Antiquary, xxii. 272 (1893). [back]

3. Narhari-Dās was the sixth in spiritual descent from Rāmānand, the founder of popular Vaishnavism in northern India. [back]

4. The summary given above is condensed from the translation by Dr. Grierson, at pp. 229–236 of the Indian Antiquary, vol. xxii., of the fifth sarga of the Satsaī, in which work Tulasīdāsa unfolds his system of doctrine. [back]