v. Obs. rare. A word app. erroneously altered by Puttenham from translate or *tralate, or the Latin equivalents. Used in one place in the sense ‘to transpose’; in another in the sense ‘to repeat a word in the shape of its various derivatives or cognates’: cf. TRADUCTION 4.

1

  In the latter sense, Day, three years earlier, had used translate, which in the sequel is used also by Puttenham himself. Collins app. took the word from Puttenham. So Tranlacer: see quot.

2

[1586.  A. Day, Eng. Secretary, II. (1625), 86. By translating of one word into diuers formes, as thus: What manhood call you this, so vnmanly to deale in those actions that especially appertaineth to a man? Here is this word manhood translated into vnmanly and to man.]

3

1589.  Puttenham, Eng. Poesie, II. (Arb.), 124 (End of cancelled pages). The same letters being by me tossed and tranlaced fiue hundreth times. Ibid., III. xix. 213. Then haue ye a figure which the Latines call Traductio, and I the tranlacer: which is when ye turne and tranlace a word into many sundry shapes as the Tailor doth his garment, and after that sort do play with him in your dittie … Ye see how … this word life is tranlaced into liue, liuing, liuely, liuelode: and in the latter rime this word wit is translated into weete, weene, wotte, witlesse, witty and wise: which come all from one originall.

4

1617.  Collins, Def. Bp. Ely, II. vii. 273. I cast mine eyes vpon Theodorets owne texte, not as you trenlace and translate it at pleasure.

5